2009-ben az ország felsőoktatási intézményeiben a végzősök a diploma mellé központilag fordított angol nyelvű diplomát is kapnak. Íme, így néz ki:
Hagyok egy kis időt.
Amikor én ezt először megláttam, az teljesen "És ezt most így hogy?"-élmény volt. Azt hittem, a mi intézményünkben volt ennyire zseniális valaki, de utánaérdeklődve kiderült, hogy ez központilag, az Oktatási (!) és Kulturális (!) Minisztérium által lett ilyen. Ott is van a bal alsó sarkában, hogyaszongya: "Látta: Oktatási Hivatal B. L. 2009.IV.30." Hát ez remek. Fő, hogy látták. Most komolyan, ezért a fordításért fizettek valakinek? Kinek? Miért? És hogyhogy? És nem lett volna még egy ember, aki középfokú szinten tud angolul, átnézi, majd rámutat, hogy ebben nyelvtanilag több sebből vérző (például állítmány nélküli) mondatok és iszonyatosan nehézkes, angoltalan megfogalmazások vannak? Nem lehetett volna diplomáciailag elkérni valamelyik brit vagy amerikai egyetem formaszövegét? Vagy guglizni egy kicsit?
Ugyebár a felsőoktatásban a bolognai rendszer bevezetésének az volt az egyik (vagy talán a fő) mozgatórugója, hogy a képzettségek, a diplomák összehasonlíthatóak legyenek, hogy ezzel is elősegítsük az országon és Európán belüli mobilitást. Háááát én egy ilyen gány angolságú BSc diplomával semmilyen külföldi egyetem MSc képzésére nem jelentkeznék. Nekem lenne kínos. Akkor inkább fizetnék néhányszor 10k-t az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Irodának, hogy csinálják meg normálisan - bár az áraik bicskanyitogatóak. (Hiába, a monopólium.) Tényleg, nem lehetett volna egyből őket felkérni, tisztelt Oktatási Hivatal...?
Utolsó kommentek